トレーディングカードゲーム トレーディングカード・テレカ コレクション ホビー

トレーディングカードゲーム
100円ショップドットコムは、100円ショップ・100均・100円均一グッズが集結した、100円ショップポータルサイトです。

Zweisprachiges Kinderbuch in Deutsch und Japanisch - Frosch - カエル (Die Serie zum Japanisch lernen)【電...

送料無料…送料無料   カード決済…クレジットカード決済可能   翌日配達…翌日配達可能
03月10日 06時42分更新
Zweisprachiges Kinderbuch in Deutsch und Japanisch - Frosch - カエル (Die Serie zum Japanisch lernen)【電子書籍】[ LingoLibros ]

【電子書籍なら、スマホ・パソコンの無料アプリで今すぐ読める!】

価格:105 (税込) 送料込 カード決済 OK送料無料
評価:0 レビュー平均:0  レビュー:0件
楽天スーパーポイント1倍

K?nnen Sie sich vorstellen, in einem Blumentopf zu leben und Tiere miteinander zu verwechseln? Unsere geschw?tzigen Pflanzen Basilikum, Rosmarin und die Stiefm?tterchen kennen es sehr gut und Spass ist garantiert!?
Diese Geschichte ist f?r Kinder und Leser gedacht, die einen Text in Japanisch und Deutsch mit Illustrationen lesen m?chten, um die Japanische Sprache spielerisch zu lernen. Viel Spass!?
Dieses Buch ist f?r bilinguale Kinder und andere Leser gedacht, die parallel einen zweisprachigen Text lesen m?chten. Die Sprachen werden gemeinsam in ein bis zwei S?tzen pro Zeit wiedergegeben. Wir versuchten die Geschichte so direkt wie m?glich zu ?bersetzen und nutzten immer Muttersprachler. Auszug von der Geschichte: Die Stiefm?tterchen Schwestern lebten in einem blauen Blumentopf nahe dem Dorfteich. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum, Rosmarin und Frosch. パンジーしまいはむらのいけのとなりのあおいうえきばちにすんでいました。
おなじうえきばちにはバジルとローズマリーとカエルがいっしょにすんでいました。
In diesem Moment unterhielten sie sich gerade angeregt ?ber alle neuen Ereignisse im Dorf. Besonders die Siefm?tterchen Schwestern liebten einen guten Tratsch, um die Zeit auszuf?llen. いまちょうど、むらでのできごとをわいわいとはなしているところでした。
とくにパンジーしまいはうわさばなしがだいすき。
じかんをつぶすのにちょうどいいからです。
Das w?chentliche Gespr?chsthema war diesmal Frosch. Frosch war anders. Frosch war ein Tier. こんしゅうのおきにいりのわだいはカエルでした。
カエルはちょっとかわっていました。
カエルはどうぶつだったのです。
画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。
※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。
※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。
※このページからは注文できません。


ページの先頭へ戻るページの先頭へ戻る
100円ショップドットコムこのサイトについてサイトマップ