バイリンガルストーリー 表記 日本語(ひらがな、カタカナのみ)と ポーラン...
![送料無料](http://100yen-shop.com/img/postage.gif)
![カード決済](http://100yen-shop.com/img/cred.gif)
![翌日配達](http://100yen-shop.com/img/asuraku.gif)
【電子書籍なら、スマホ・パソコンの無料アプリで今すぐ読める!】
![カード決済 OK](http://100yen-shop.com/img/cred.gif)
![送料無料](http://100yen-shop.com/img/postage.gif)
![レビュー平均:0](http://100yen-shop.com/img/rating_29.gif)
この本は多国語を話す子供や日本語とポーランド語を平行して読んでみたい方々のために作られました。
読みやすさを考え、ほとんどの段落は一または二文章ほどとなっています。
この本の日本語は、ひらがなとカタカナのみで書かれています。
翻訳は、実際普段使われている一般的な言葉を使い、できる限り直訳になるよう心がけました。
お楽しみいただけますことを願っています。
バジル、ローズマリー、パンジー姉妹はにぎやかでお話好きの小さな植物たち。
いろんなことを知っているつもりですが、動物に関しては何もしりません。
とんでもない勘違いのせいでまたしてもたいへんな目にあうことに。
物語の一部 パンジーしまいはむらのいけのとなりのあおいうえきばちにすんでいました。
おなじうえきばちにはバジルとローズマリーとカエルがいっしょにすんでいました。
Siostry Bratki ?y?y w niebieskiej doniczce obok wiejskiego stawu. Razem z nimi mieszkali Bazylia, Rozmaryn i ?aba. いまちょうど、むらでのできごとをわいわいとはなしているところでした。
とくにパンジーしまいはうわさばなしがだいすき。
じかんをつぶすのにちょうどいいからです。
W tej chwili rozmawiali oni o wszystkich nowych wydarzeniach w wiosce. Szczeg?lnie siostry Bratki bardzo lubi?y sobie poplotkowa?, co pozwala?o im przyjemnie sp?dzi? czas. こんしゅうのおきにいりのわだいはカエルでした。
カエルはちょっとかわっていました。
カエルはどうぶつだったのです。
W tym tygodniu ulubionym tematem rozmowy by?a ?aba. ?aba by?a inna. ?aba by?a zwierz?ciem.画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。
※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。
※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。
※このページからは注文できません。