Conte Bilingue en Japonais et Fran?ais: Grenouille - カエル. Collection apprendre le japonais.【電子書...
【電子書籍なら、スマホ・パソコンの無料アプリで今すぐ読める!】
Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, a confondre un animal avec un autre? Nos plantes pipelettes Basilic, Romarin et les s?urs Pens?es connaissent bien les probl?mes et joies que cela engendre. Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Japonais et Fran?ais, avec des illustrations. Dans la premi?re partie, pour faciliter la compr?hension, les deux langues sont pr?sent?es l’une ? c?t? de l’autre, une ou deux phrases ? la fois g?n?ralement. Montrer les deux langues c?te ? c?te facilite la comparaison des mots et des expressions courantes. La deuxi?me partie, uniquement en japonais, permet aux ?tudiants de niveau interm?diaire d’exercer leur compr?hension. La lecture de cette amusante livre bilingue vous aidera ? apprendre le japonais. Bonne lecture. Extrait de l'histoire - Les s?urs Pens?es vivaient dans un pot de fleurs bleu ? c?t? de la mare du village. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Grenouille. パンジーしまいはむらのいけのとなりのあおいうえきばちにすんでいました。
おなじうえきばちにはバジルとローズマリーとカエルがいっしょにすんでいました。
En ce moment elles discutaient vivement les derniers ?v?nements du villages. Les s?urs Pens?es en particulier, adoraient entendre un bon potin qui les aideraient ? passer le temps. いまちょうど、むらでのできごとをわいわいとはなしているところでした。
とくにパンジーしまいはうわさばなしがだいすき。
じかんをつぶすのにちょうどいいからです。
Le sujet favoris de cette semaine ?tait Grenouille. Grenouille ?tait diff?rent. Grenouille ?tait un animal. こんしゅうのおきにいりのわだいはカエルでした。
カエルはちょっとかわっていました。
カエルはどうぶつだったのです。
画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。
※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。
※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。
※このページからは注文できません。